Аусвайс от электриков на подлинность

Модератор: svkon

батя
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 12 фев 2013, 19:10
Репутация: 1
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение батя » 15 фев 2013, 20:21

Борман.
Сам документ подлинный, а вот фото скорее всего переклеено.
1 Печать на документе и на фото немного сдвинуты. Но это моё Имхо.
2 Обратите внимание на аусвайс у komrad(а). Там фото скреплена скобками (скрепками), я встречал только в таком исполнении.
На Вашем аусвайсе скобок нет, хотя видны следы от них на фото. Посмотрите с обратной стороны документа, есть ли там эти отверстия вообще и соответствуют ли они с фото. На своем нетбуке не вижу.
А по поводу печати, что то я вообще не разберу какая там цифира. Проверьте по инету какие полки стояли в деревне Бенякони, под Лидой, Беларусь. Может что там нароете.

батя
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 12 фев 2013, 19:10
Репутация: 1
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение батя » 15 фев 2013, 20:36

Таки да, 37 - "Лютцов".
По мне тогда и папера вызывает сомнение.

A.Baus
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 05 ноя 2013, 07:51
Репутация: 0
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение A.Baus » 06 ноя 2013, 00:48

Документ явно поддельный. Причём заполнял его человек, не знающий немецкого языка, а скорее всего, изучавший в школе английский.
Geborene ( урождённая, т.е. девичья фамилия) - вписано имя "Мария".
Wohnort (место жительства) - написано "Район"
Kreis (Округ) - написано "Белоруссия"
Beruf (Профессия) - написано "Польша"
Glaubensbek (вероисповедание) - написано "бла-бла расстрелян"
Augen (Глаза) - написано blue по англ. вместо blau ( голубые) по немецки.
Besondere ckenzeichen - с ошибкой, должно быть Besondere Kennzeichen ( Особые отметки) - переписана часть слова со страницы справа от Unterschrift des Ausweisshabers (подпись владельца удостоверения), взято только Unterschrift des Ausweiss, так что получилось "Подпись паспорта"...

Аватара пользователя
КОТТ
Модератор
Сообщения: 4643
Зарегистрирован: 20 июн 2012, 13:05
Репутация: 1
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение КОТТ » 06 ноя 2013, 10:36

A.Baus писал(а):Документ явно поддельный. Причём заполнял его человек, не знающий немецкого языка, а скорее всего, изучавший в школе английский.
Geborene ( урождённая, т.е. девичья фамилия) - вписано имя "Мария".
Wohnort (место жительства) - написано "Район"
Kreis (Округ) - написано "Белоруссия"
Beruf (Профессия) - написано "Польша"
Glaubensbek (вероисповедание) - написано "бла-бла расстрелян"
Augen (Глаза) - написано blue по англ. вместо blau ( голубые) по немецки.
Besondere ckenzeichen - с ошибкой, должно быть Besondere Kennzeichen ( Особые отметки) - переписана часть слова со страницы справа от Unterschrift des Ausweisshabers (подпись владельца удостоверения), взято только Unterschrift des Ausweiss, так что получилось "Подпись паспорта"...

Смешно! в общем на лоха человек писавший сее явно расчитывал. 8-)

Аватара пользователя
Букс
Сообщения: 121
Зарегистрирован: 10 янв 2014, 12:30
Репутация: 5
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение Букс » 15 янв 2014, 08:58

A.Baus писал(а):Документ явно поддельный. Причём заполнял его человек, не знающий немецкого языка, а скорее всего, изучавший в школе английский.
Geborene ( урождённая, т.е. девичья фамилия) - вписано имя "Мария".
Wohnort (место жительства) - написано "Район"
Kreis (Округ) - написано "Белоруссия"
Beruf (Профессия) - написано "Польша"
Glaubensbek (вероисповедание) - написано "бла-бла расстрелян"
Augen (Глаза) - написано blue по англ. вместо blau ( голубые) по немецки.
Besondere ckenzeichen - с ошибкой, должно быть Besondere Kennzeichen ( Особые отметки) - переписана часть слова со страницы справа от Unterschrift des Ausweisshabers (подпись владельца удостоверения), взято только Unterschrift des Ausweiss, так что получилось "Подпись паспорта"...
Документик, конечно, позабавил :lol:
и там даже не "бла-бла расстрелян", а стоит глагол gechoßen, а такого глагола вообще нет в немецком языке.
Позабавило "Polizeipresident" такого слова тоже вообще нет и не только в немецком языке, получилось новое наполовину английское и наполовину немецкое слово, в немецком варианте написание такое Polizeipräsident.
И где там слово "Белоруссия"? Там вообще стоит Weißrussion. Белоруссия по-немецки Weißrussland и то это в варианте после реформы немецкого правописания и орфографии длившейся с 1996 по 2006 гг. Для немца образца 40-х годов прошлого века две буквы ss вместо Эсцет вообще непонятная комбинация в этом слове. Две буквы ss в этом слове мог написать только швейцарец в то время, швейцарцы не употребляют Эсцет с 1906 года, виной такой реформы стали пишущие машинки швейцарцев, у них просто не было там места для Эсцет из-за присутствия на клавиатуре итальянских и французских букв.
Сходу сотню фейков в этой бумаженции видно и по меньшей мере :lol: лень перечислять...
Последний раз редактировалось Букс 19 янв 2014, 08:50, всего редактировалось 2 раза.

Аватара пользователя
Букс
Сообщения: 121
Зарегистрирован: 10 янв 2014, 12:30
Репутация: 5
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение Букс » 15 янв 2014, 09:16

Посмотрел предоставленное от komrad ;) ... тоже фейк

Аватара пользователя
Букс
Сообщения: 121
Зарегистрирован: 10 янв 2014, 12:30
Репутация: 5
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение Букс » 16 янв 2014, 09:04

Извините, что вчера здесь немного посмеялся. А если серьезно по теме, то при наличии интернета, многие могут избежать ошибок при приобретении подобных документов. Первый документ боле-менее разобрали, теперь относительно второго, на внешний вид сделан более качественно и ошибок грамматических в нем меньше, очевидно студент Института Иностранных языков заполнял, но все же ошибки есть и стилистические в том числе.
Да, при незнании немецкого языка могут возникнуть некоторые трудности, но... латинские буквы знают все и смысл определенных предложений понять можно и нелогичность написанного. Например: полячка, гражданка Польши и вдруг ортодокс - это нонсенс. Студенту очевидно был не знаком тот факт, что практически и абсолютно все поляки по вероисповеданию католики, сейчас есть среди поляков и протестанты, но их процент очень мал, ноль с чем-то процентов. Есть и православные, сейчас на территории Польши их проживает 1.3%, но все они не поляки и в 40-х годах их там проживало еще меньше.
Далее beruf ehefrau, я как увидел вообще чуть не упал. Тоже может проверить это каждый, сначала копируем это
beruf ehefrau затем заходим в Гугл и проверяем. Искомой комбинации поисковик не находит, нигде это словосочетание не встречается, то есть для немца эти понятия несовместимы. Почему несовместимы? Опять заходим в онлайн-переводчик и оставляем там скопированное http://translate.google.de/#de/ru/beruf%20ehefrau более корректно это будет звучать так Профессия: жена. Я так думаю, что студент перепутал понятия Эефрау и Хаузфрау (домохозяйка).
Присутствуют и другие ошибки, но этого я думаю уже достаточно.
Успехов в приобретении оригиналов, а не фальсификаций и репродукций, хотя... некоторые репродукции совсем таки ничего :)

Аватара пользователя
Букс
Сообщения: 121
Зарегистрирован: 10 янв 2014, 12:30
Репутация: 5
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение Букс » 20 янв 2014, 06:58

Нее... так просто я не могу отвязаться от второго документа.
Не буду обращать на ошибки грамматические. Прочее: Geburtsort (место рождения) и ниже Wohnort (место жительства). А теперь обратите внимание, что название улицы и города идентичны. Предположим, что в графе «Место рождения» написали название улицы, но честное слово никогда в жизни я не видел такую формулировку в документе, мол, такой-то человек родился на такой-то улице, так можно сказать про бездомную кошку или собаку, но не про человека. Обычно пишут родился в городе... . Предположим теперь, что это название города, а не улицы, в таком случае где название улицы в графе «Место жительства»? Не видел населенные пункты и города без улиц, с одними только номерами домов. Потом, я поискал название такого населенного пункта по названиям с польским написанием и немецким. Ничего даже отдаленно похожего на это название нет. Вот список польских городов и населенных пунктов где даже мелкие деревни есть: http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_ ... e_in_Polen

Далее. В графе «Описание личности» стоят пункты Augen «Глаза» и Haar «Волосы». Вот как бы кто ответил на такие вопросы по-русски? Глаза: есть. Волосы: нет (выпали). Правильно было бы по-русски обзначить пункты так: «Цвет глаз» и «Цвет волос», впрочем это правило распространяется и на немецкий язык и логичность вопросов на немецком языке. Сейчас в немецких паспортах пишут Augenfarbe «Цвет глаз».
Образец оригинального немецкого паспорта, где над словом GRÜN можно рассмотреть Augenfarbe (цвет глаз):


Я не поленился и нашел немецкий оригинальный аузвайс за 1937 год, и тогда у немцев было все в порядке с логичностью поставленных вопросов в документах. Также в документе стоит «Цвет глаз» и «Цвет волос», немного само написание от современного отличается, но смысл один и тот же.
Вот:


Требую найти подлеца фальсификатора и применить к оному самый изощренный метод экзекуции на площади и при всем честном народе. ;)

Аватара пользователя
ГУРОН
Модератор
Сообщения: 1753
Зарегистрирован: 04 дек 2013, 13:36
Репутация: 1
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение ГУРОН » 20 янв 2014, 19:23

НЕ согласен с камрадом БУКСОМ... Немецкий язык не знаю,но в моей коллекции есть несколько ЗОЛЬТБУХОВ ( и прошло их через мои руки около 100 штук). так вот в них про волосы - глаза написано Augen «Глаза» и Haar «Волосы»... отсюда делаем вывод что немцы в документах писали и так и так. Судя по приведённому Вами скрину вы сфотали REISEPASS... если не ошибаюсь -то это их загранпаспорт.. Вот в нём они для всех остальных не немцев и поясняют в графах что они имеют ввиду ЦВЕТ глаз и волос, а не их наличие.
Последний раз редактировалось ГУРОН 01 фев 2014, 12:07, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Букс
Сообщения: 121
Зарегистрирован: 10 янв 2014, 12:30
Репутация: 5
Контактная информация:

Re: Аусвайс от электриков на подлинность

Сообщение Букс » 20 янв 2014, 20:24

ГУРОН писал(а):НЕ согласен с камрадом БУКСОМ... Немецкий язык не знаю,но в моей коллекции есть несколько ЗОЛЬТБУХОВ ( и прошло их через мои руки около 100 штук). так вот в них про волосы - глаза написано Augen «Глаза» и Haar «Волосы»... отсюда делаем вывод что немцы в документах писали и так и так. Судя по приведённому Вами скрину вы сфотали REISEPASS... если не ошибаюсь -то это их загранпаспорт.. Вот в нём они для всех остальных не немцев и поясняют в графах что они имеют ввиду ЦВЕТ глаз и волос, а ни их наличие.
Ага это райзепасс. Но какая разница, форма на заполнение подобных документов на мой взгляд должна быть одна и та же. Данной темой я только начал заниматься и поэтому не спорю, возможно где-то я ошибаюсь в своих выводах. Раньше фальсификация немецких документов меня не интересовала. А как же быть с другими ошибками в этом документе? Я предоставил оригинальный немецкий паспорт за 37 год, можете не сомневаться, вот визы из него:
Unbenannt1.PNG
Unbenannt3.PNG
Unbenannt6.PNG
Может покажете часть тех "зольтбухов" которые прошли через ваши руки?
У меня есть оригинальные Soldbuch может сравним ради интереса? А то, что-то у меня много вопросов возникает по немецкой документации, которая находится в частных руках.

Закрыто

Вернуться в «ДОКУМЕНТЫ - НАГРАДНЫЕ ЛИСТЫ - КНИГИ .»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 4 гостя